O mnie || About Me
Tłumacz przysięgły języka angielskiego - numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości: TP/7/20 oraz były radca prawny.
NaukÄ… jÄ™zyków obcych pasjonujÄ™ siÄ™ odkÄ…d pamiÄ™tam. DziÄ™ki mojej pasji i uporowi w 2019 roku zdaÅ‚am egzamin na tÅ‚umacza przysiÄ™gÅ‚ego organizowany przez Ministerstwo SprawiedliwoÅ›ci już za pierwszym razem. Po zdaniu egzaminu zostaÅ‚am wpisana na listÄ™ tÅ‚umaczy przysiÄ™gÅ‚ych.
Poza jÄ™zykiem angielskim swobodnie posÅ‚ugujÄ™ siÄ™ także jÄ™zykiem wÅ‚oskim, gdyż oprócz studiów prawniczych ukoÅ„czyÅ‚am także filologiÄ™ wÅ‚oskÄ… na Uniwersytecie JagielloÅ„skim w trybie dziennym.
W najbliższym czasie chciaÅ‚abym również ukoronować mojÄ… pasjÄ™ do sÅ‚onecznej Italii uzyskaniem tytuÅ‚u tÅ‚umacza przysiÄ™gÅ‚ego w zakresie jÄ™zyka wÅ‚oskiego. TÅ‚umaczeniami zajmujÄ™ siÄ™ od 2012 roku. Swój warsztat doskonaliÅ‚am w trakcie pracy w kancelarii radców prawnych w Krakowie, wieloletniej pracy w miÄ™dzynarodowych korporacjach finansowych (Capgemini), bankach (HSBC) czy firmach consultingowych (Chatham Financial) oraz jako tÅ‚umacz freelancer prowadzÄ…cy wÅ‚asnÄ… dziaÅ‚alność gospodarczÄ…. W chwili obecnej zdecydowaÅ‚am siÄ™ poÅ›wiÄ™cić caÅ‚y mój czas na pracÄ™ w zawodzie tÅ‚umacza oraz doskonalenie moich umiejÄ™tnoÅ›ci w tym zakresie. Z tego powodu zawiesiÅ‚am dziaÅ‚alność prawniczÄ… i nie Å›wiadczÄ™ usÅ‚ug prawnych.
||
Former attorney-at-law and sworn (state certified) translator and interpreter of the English language with fluent command of two foreign languages (English and Italian - University degree in Italian language and literature studies) and vast experience in financial services gained during over 8 years of employment in international companies operating in Kraków (Poland). Between 2011 and 2020 I had a chance to work as a Contract Management Specialist (Business Proccess Outsourcing and Infrastructure Services) at Capgemini and OTC Derivatives Negotiator (ISDA & CSA documentation negotiator) at HSBC and Chatham Financial. I also spent a year working as a junior lawyer in a prestigious boutique law firm specialised in providing legal services to natural and legal persons of Italian origin living and running their business affairs in Poland.
​
01
Certyfikaty || Certificates
02
Wykształcenie || Education
03
Przynależność do organizacji zawodowych || Professional Associations
-
Zaświadczenie o prawie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego || Sworn Translator Certificate
-
Certyfikat biegłości językowej C2 || Certificate of Proficiency in English || Cambridge University
-
Certyfikat znajomości języka angielskiego na poziomie C1 || Certificate in Advanced English || Cambridge University
-
Egzamin radcowski zdany w 2015 roku || Bar exam passed in 2015
-
Aplikacja radcowska - OkrÄ™gowa Izba Radców Prawnych w Krakowie || Attorney-at-law apprenticeship - Regional Bar Association in Kraków
-
Prawo, studia stacjonarne, magisterskie - Krakowska Akademi im. Andrzeja Frycza-Modrzewskiego || Law, full-time studies - Andrzej Frycz-Modrzewski University in Kraków
-
Filologia wÅ‚oska, studia stacjonarne licencjackie - Uniwersytet JagielloÅ„ski w Krakowie || Italian language and literature studies, full-time, licenciate degree - Jagiellonian University in Kraków
​
-
Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, TEPIS || The Polish Society of Sworn and Specialized Translators
-
Podkarpackie Koło Terenowe TEPIS - Vice Prezes i Skarbnik Koła || Vice President and Treasurer of the Subcarpathian Branch of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators